ГлавнаяНовостиПисьменный перевод текста в Москве

Письменный перевод текста в Москве

10 октября 2017
Письменный перевод текста в Москве

Письменный перевод текста в наши дни стал особенно актуальной услугой. Когда границы открыты всем желающим, путешествия входят в обыденную жизнь, а страны Запада или Востока становятся более доступными, грамотный и оперативный перевод текстов разного назначения требуется повсеместно.

При этом даже если вы владеете языком лучше, чем большинство ваших знакомых, существует масса случаев, когда необходим профессиональный, а не любительский подход.

Очень часто документы необходимо переводить для:

  • оформления визы;
  • ведения бизнеса с зарубежными поставщиками;
  • покупки техники и других товаров, не имеющих инструкции на русском языке;
  • написания деловых писем, составления бумаг и прочего.

Каждая сфера деятельности имеет свою специфику, свой словарь, знать который носителям разговорного языка вовсе не обязательно. Чтобы не ломать голову со словарем, а результат все равно оказывается не слишком удачным, лучше сразу обратиться к специалисту по письменному переводу, благо организаций, оказывающих такие услуги, сегодня достаточно.

Мы рекомендуем заказать качественный письменный перевод текста в Москве в компании «МОНОТОН». Грамотность, оперативность и низкие цены – вот что выгодно отличает это агентство от массы других.

Письменный перевод текста от «МОНОТОН»

Итак, вам необходимо сделать перевод, но вы не знаете, с чего начать это дело. Прежде всего, стоит связаться с менеджером компании и обсудить тонкости такой работы. Приблизительные расценки вам тоже скажут заранее, чтобы вы могли соотнести стоимость услуги со своими финансовыми возможностями.

Стоимость перевода, в первую очередь, рассчитывается исходя из количества учетных страниц. Стоит сказать, что для европейских языков одна учетная страница равняется 1800 символов без пробелов, а азиатских – 1000 символов.

Далее стоит разобраться, какой тип перевода вам подходит наиболее всего. А их компания предлагает несколько:

  • Подстрочный перевод – максимально передает смысл текста-оригинала, однако не сохраняет авторского стиля повествования.
  • Художественный перевод необходим, если вам важно сохранить авторское начало, переданное в источнике.

Кроме того, в агентстве «МОНОТОН» вы можете заказать тестовый перевод, если планируется переводить большой объем текста, и вы хотите знать, насколько эффективно работают сотрудники. Так вы сможете получить представление о том, как действуют специалисты, и можно ли доверять им перевод вашего текста.

Акция! Платная консультация - БЕСПЛАТНО!
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!

Похожие статьи
Главные правила страхования